Indirect speech

Продолжаем разбираться с косвенной речью – это большая и фундаментальная тема английской грамматики, приучающая, в качестве бонуса, к строгому самоконтролю – все эти согласования времен в косвенной речи сначала сводят с ума, но потом позволяют летать по английскому, как на новеньких коньках по гладкому январскому льду в саду Эрмитаж :).

Сегодня учимся переводить в косвенную речь вопросительные и побудительные предложения.

1. Если надо передать в косвенной речи специальный вопрос (начинающийся словами Кто? Что? Какой? Сколько? (wh-questions), то технология такая:
Кавычки убираются, вопросительное слово остается, а остальные слова встают в порядок утвердительного предложения, но по правилу согласования времен:
Прямая речь: He asked, “What time is it?”
Косвенная речь: He asked what time was it.

2. Общий вопрос (который подразумевает ответ да или нет) передается в косвенной речи так:
В предложение вводятся слова if или whether (можно перевести на русский условной частицей «ли»):
Прямая речь: He asked me, “Do you know her?”
Косвенная речь: He asked me if/whether I knew hew (он спросил меня, знаю ли я ее)

3. Для передачи приказов, просьб, распоряжений мы используем слова order, ask, tell, advise, offer, warn. После них следует to + инфинитив (неопределенная форма глагола) или в случае отрицания – not to + инфинитив:
Прямая речь: He said to me “Stop talking!”
Косвенная речь: He told me to stop talking.

Прямая речь: He said to me, “Don’t touch it!”
Косвенная речь: He told me not to touch it. 

 

Назад к теме | Дальше к заданию